Транскрипция слова клюква в русском языке


Популярные ответы

Похожие ответы

Фонетическая т ранскрипция — 1) это система знаков и правил их сочетания, предназначенная для записи произношения; 2) транскрипцией также называют само написание слова или текста согласно транскрипционным правилам.

Процесс записи речи с помощью транскрипции называется транскрибированием .

Фонетическая транскрипция в школе

1. Транскрипция заключается в квадратные скобки .

4. Мягкость согласного звука обозначается апострофом: [с»эл] — сел.

  • [н»] — апострофом обозначают мягкие согласные. [н»обо] — нёбо;
  • долгота звука обозначается надстрочной чертой: [ча ш »а] — чаща, [ва н а] — ванна, [ка с а] — касса; в некоторых учебниках обозначают долгие согласные так: [ван:а] — ванна.
  • Звуки [ ш »] , [й], [ч] всегда мягкие. Примечание. У звуков[й], [ч] не принято обозначать мягкость апострофом, хотя в некоторых учебниках она обозначается.
    • Буквы ъ (твёрдый знак), ь (мягкий знак) не обозначают звуки, т.е. таких знаков в транскрипции для согласных нет: [раз»йом] — разъём, [тр»и э угол»ный] — треугольный.
    • 6. Запись гласных звуков

    • Ударные гласные транскрибируются с помощью шести символов: [и] — [п»ир] пир, [ы] — [пыл] пыл, [у] — [луч] луч, [э] — [л»эс] лес, [о] — [дом] дом, [а] — [сад] сад.
    • Безударный [у] встречается в любом слоге. По своему качеству он похож на соответствующий ударный гласный: м[у]зыкáльный, р[у]кá, вóд[у], [у]дáр.
    • Фонетическая транскрипция в пособиях для углублённого изучения русского языка

      1. В некоторых учебниках используются дополнительные знаки для обозначения гласных звуков: [Λ], [и э ], [ы э ], [ъ], [ь] .

    • На месте букв о, а в первом предударном слоге и абсолютном начале слова произноится звук[Λ]. [вΛд а ] — вода, [Λн а ] — она.
      • Звук [ъ] («ер») произносится после твердых согласных в непервом предударном и заударных слогах и обозначается буквами а (паровоз [пъравос]), о (молоко [мълако]), е (желтизна [жълт»изна]).
      • 2. Латинской буквой j обозначают в транскрипции согласный «йот», который звучит в словах [jа]блоко — яблоко, водо[jо]м — водоём, воро[б»jи] — воробьи, [jи]зык — язык, сара[j] — сарай, ма[j]ка — майка, ча[j]ник — чайник и т.д.

        Образец фонетической транскрипции для школы

        Образец фонетической транскрипции для углублённо изучающих русских язык в школе

        [бΛл»шájъ плó ш »ьт» // нъ_кΛтóръj ръспълΛжы´лъс» цэ´ркъф» // былá сплош зън»и э тá /дл» и´ н ъм»ь р»и э дáм»и т»и э л»э´к //]

        Источник: http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=d24a9381-d8f9-4c77-9180-8561cc9c07e8

        Фонетическая транскрипция записывается в квадратных скобках в отличие от фонологической, которая записывается в косых скобках.

        Она широко используется в школьном фонетическом разборе слова.

        Данный вид транскрипции — это особый вид записи речи, который используется для фиксации на письме особенностей ее звучания. Знаком того, что читатель имеет дело с транскрипционной записью звучащей речи, служат квадратные скобки: [ ].

        Транскрипция (от лат. transcription – переписывание) – специальный вид письма, с помощью которого фиксируется на бумаге звучащая речь.

        В основе транскрипции используется алфавит того языка, на котором звучит речь, с добавлением или изменением определенных букв. Так, в основе той системы транскрипции, которой мы будем пользоваться, лежит русская азбука, но не употребляются буквы е, ё, й, щ, ю, я, а ъ, ь обозначают особые безударные гласные звуки. Используются отдельные буквы и других алфавитов: j (йот) из латинского. (гамма) из греческого.

        Основные правила транскрипции

        1. Звук, слово, часть слова или отрезок речи заключается в квадратные скобки – [ ].

        4. Не действуют правила пунктуации, знаки препинания заменяются паузами: небольшая пауза обозначается одной вертикальной чертой – / ; фразы друг от друга отделяются двумя чертами – //, обозначающими большую паузу.

        5. Каждый знак употребляется для обозначения одного звука.

        а) обязательным является постановка ударения: основное – знаком акут. побочное знаком гравис `;

        д) дужка под знаком указывает на неслоговой характер звука – [i].

        знаком ^ для передачи закрытого, узкого звучания гласных между мягкими согласными: пили -[п’uл’и].

        7. В области согласных не употребляется буква щ, а обозначается как [ ш’]; в области гласных нет букв е, ё, ю, я.

        [j] – а) в начале слова

        б) после разделительных ъ и ь

        9. Для обозначения звонких и глухих согласных используются соответствующие им буквы

        10. Гласные звуки в зависимости от положения в слове испытывают большие изменения в звучании:

        а) гласные звуки [и], [ы], [у] в безударном положении качественно не изменяются, они лишь звучат короче, чем под ударением, и в транскрипции такие изменения не обозначаются

        б) безударные гласные звуки [а], [о], [э] изменяются как в количественном, так и качественном отношении:

        безударные гласные [а], [о] в абсолютном начале слова и в первом предударном слоге после твердых согласных обозначаются знаком [U] – звук краткий [а].;

        безударный гласный [э] в первом предударном слоге после твердых согласных обозначается знаком [ыэ] – звук средний между [ы] и [э]

        безударные гласные [э], [а] в первом предударном слоге после мягких согласных обозначаются знаком [иэ] – звук средний между [и] и [э]

        Для обозначения звука [г], произносимого «без взрыва» в некоторых словах, и при озвончении звука [х] используется [‘] – «г фрикативный»

        1. Чтобы научиться слышать родную речь и показать нормы литературного произношения.

        Фонетическое письмо не совпадает с орфографическим, т. к. орфографическое письмо не отражает живых звуковых процессов, происходящих в потоке речи, не отражает изменений в звуковой системе языка, а покоится на традициях. Фонетическая транскрипция отражает изменение звуков, возникающие в зависимости от позиции и от окружения.

        Еще раз более подробно рассмотрим Основные правила и знаки фонетической транскрипции:

        1. Транскрибируемый звук или отрезок речи заключают в квадратные скобки: дуб — [дуп], ложка. Речевые такты отделяются друг друга одной вертикальной чертой, законченные предложения — двумя. Прописные буквы не употребляются.

        2. В двусложных и многосложных словах ставится ударение, в односложных словах ударение не ставится: [в [ел/юна], [слон].

        3. Ударные гласные звуки [а], [6], [э], [у], [и], [ы] всегда обозначаются буквами а, о, э, у, и, ы.

        4. Значок [^] («а» крышкой) используется для обозначения ослабленного звука, близкого к [а], который произносится в абсолютном начале слова или в первом предударно! слоге на месте букв а и о после твёрдых согласных: огурец [^гур’эц], абажур — [^б^жур], вода — [е^да], сады — [с^ды (в школьной практике — [а]).

        Знак [ыэ] используется для обозначения звука, среднего между [ы] и [э], который произносится в первом безударном слоге после твёрдых шипящих и ц: шести

        [шыэс’т’й], цена — [цыэна] (в школьной практике — [ы]).

        11. Знаком [j] обозначается согласный звук «йот», который произносится перед ударными гласными: яма — jамъ], ерш — [joрш], ель — JЭЛ’].

        Дата публикации: 15.01.2012 07:58 UTC

        Источник: http://nashol.com/2012011562874/foneticheskaya-transkripciya.html

        Фонетическая транскрипция.

        Фонетическая транскрипция в русском языке — графическая запись звучания слова, вид научной транскрипции.

        При изучении звуковой стороны языка для передачи звучания слов приходиться прибегать к специальному фонетическому письму, основанному на том, что определенным значком передается один и тот же звук. Такое письмо называется фонетической транскрипцией.

        3. Транскрипция нужна и там, где сложная и малоизвестная для изучающего система письма, особенно там, где графика не предназначена для передачи звучания. Например, в иероглифическом письме.

        Фонетическое письмо не совпадает с орфографическим, т. к. орфографическое письмо не отражает живых звуковых процессов, происходящих в потоке речи, не отражает изменений в звуковой системе языка, а покоится на традициях. Фонетическая транскрипция отражает изменение звуков, возникающие в зависимости от позиции и от окружения.

        В письменной речи после мягких согласных звуков вместо а, о, у, э пишутся буквы я, ё, ю и е, мягкость согласного на конце слова обозначается специальной буквой ь, называемой «мягкий знак» (до Орфографической реформы 1917-1918 годов этот знак назывался «ерь»). В транскрипции мягкость согласного всегда обозначается одинаково — знаком апострофа рядом с мягким согласным: [м’ат’]. Мягкость непарных мягких согласных [ч’] и [ш’:] также всегда обозначается в транскрипции. Исключением является только обозначение в транскрипционной записи палатального (и поэтому по определению мягкого) согласного [j] — при нем не принято ставить апостроф.

        В транскрипции:

        Текст записывается так, как он произносится.

        3. Не употребляются прописные буквы.

        6. Применяются диакритические знаки (греч. diakritikos- отличительный), которые ставятся над буквами, под ними или около них. Так,

        б) прямая черта над буквой указывает на долготу согласного – [с ];

        в) мягкость согласного обозначается апострофом – [м’];

        г) служебные слова, произносящиеся вместе со знаменательным, соединяются каморой – [ E ]

        В отдельных случаях, когда это необходимо, используются и другие диакритические знаки: точки (вверху справа и слева от буквы) для обозначения продвинутости ударных гласных вперед в соседстве с мягкими согласными: мя, мать, мять;

        8. Для обозначения звука [й] даны два знака: [j] – йот и [i] – и неслоговой (разновидность йота):

        в) между двумя гласными перед ударным.

        В остальных случаях – [i]

        безударные гласные [а], [о], [э] во втором предударном и заударных слогах после твердых согласных обозначаются знаком [ъ] – звук сверхкраткий [ы]

        безударные гласные [э], [а] во 2-ом предударном и заударных слогах после мягких согласных обозначаются знаком [ь]- звук сверхкраткий [и]

        Существуют разные системы транскрипции. Поэтому надо выбрать какую-нибудь одну и последовательно ее придерживаться, чтобы не разрушать формирующиеся навыки транскрибирования.

        Следует также иметь в виду, что в транскрипции в отдельных случаях допускаются варианты, отражающие реально существующее в литературном языке вариантное произношение. Так, в зависимости от стиля произношения в абсолютном конце слова могут звучать разные гласные: в полном стиле, при отчетливом произношении, — [U],[иэ], [ыэ], а в разговорном, при беглом произношении, – редуцированные [ъ], [ь].

        Для чего используется транскрипция?

        2. При обучении иностранному языку, особенно если орфография не дает возможности судить о произношении. Например, в английском языке.

        4. Транскрипция используется для записи бесписьменного языка или диалектной речи.

        5. Значок [ъ] (ер) обозначает редуцированный звук, средний между [ы] и [а], который произносится во многих безударных слогах, кроме первого предударного и абсолютного начала слова, на месте букв а, о, е; садовод — [съ^д^вот], дорогой — [дър^гои], желобок — [жъл^бок], место -[м’эсть], палка — [палкъ], тоже — [тожъ].

        6 Знак |иэ] обозначает звук, средний между [и] и [э], который произносится в первом предударном слоге после мягких согласных на месте букв сия: леса — [л’иэса], пяти — [п’иэт’й] (в школьной практике [и]).

        7. Знаком [ь] (ерь) обозначается редуцированный звук, близкий к [и], который произносится во всех безударных слогах, кроме первого предударного, после мягких согласных на месте букв е и я: пятачок — [п’ьт^ч’ок], демократ — [д’ьм^крат].

        8. Безударные звуки на месте букв у, ы, и обозначаются обычно так же, как и ударные, знаками [у], [ы], [и]: утюг — [ут’ук], рыбак — [рыбак], иди — [ид’й].

        9. Мягкость согласного звука обозначается запятой справа вверху от буквенного знака: лямка — [л’амкъ], рёв — [р’jф], лев — [л’эф], куплю — [купл’у].

        10. Долгота согласного звука обозначается горизонтальной чёрточкой над буквой: ванна — [ванъ]. жужжит — [жужыт].

        Слабый вариант этого звука произносится во всех других положениях, обычно обозначается знаком [и] («и неслоговой»): мой — [мои], стая [стаиъ], (В школьной практике в обоих случаях используется знак [й])

        Транскрипция может быть не только полной, но и выборочной, когда в квадратные скобки заключается не все ее слово а только рассматриваемый элемент — звук или ние звуков. Такой способ транскрибирования использует например, в словарях и справочниках для указания на правильное произношение звуков: бифштекс — бифш[тэ]к\ шинель — ши[н’э]лъ.

        2. В транскрипции не принято писать прописные буквы и ставить знаки препинания при транскрибировании предложений. Паузы между отрезками речи (обычно совпадают с местом постановки знаков препинания) обозначаются двойной наклонной чертой// (значительная пауза) или одинарной/ (более короткая пауза).

        3. В словах, состоящих более чем из одного слога, ставится ударение: [з»имá] — зима. Если два слова объединены единым ударением, они составляют одно фонетическое слово. которое записывается слитно или с помощью лиги. в сад — [фсат], [ф _ сат].

        5. Запись согласных звуков осуществляется с помощью всех соответствующих букв, кромещ ий .

      • Рядом с буквой могут ставиться особые надстрочные или подстрочные значки. Они указывают на некоторые особенности звука, например:
      • Буква щ соответствует звуку, который передается знаком [ ш »] (или [ш»:]): у[ ш »]елье — ущелье, [ ш »]етина — щетина.
      • Звуки [ж], [ш], [ц] всегда твёрдые. Исключения: мягкий [ж»] звучит в словах: жюри — [ж»]юри, Жюльен — [ж»]юльен, Жюль — [ж»]юль.
      • Буквы е, ё, я, ю обозначают двойные звуки [ йэ], [йо ], [йа ], [йу ]: [йа]блоко — яблоко, водо[йо]м — водоём, [йу]г — юг, [йэ]ль — ель. Буква и после разделительного мягкого знака тоже обозначает двойной звук [йи]. воро[б»йи] — воробьи.
      • Безударные гласные [и], [ы], [а] не обязательно используются на месте аналогичных букв — следует внимательно прислушиваться к произношению слова: мод[ы]льер — модельер, д[а]ска — доска, [и]кскурсант — экскурсант, [а]быскать — обыскать.
      • На месте букв е и я в безударных слогах после мягких согласных произносится гласный, средний между [и] и [э], но ближе к [и], он обозначается [и э ] (называется «и, склонное к э»): [л»и э сá] — леса, [р»и э б»ина] — рябина.
      • На месте буквы е после твердых шипящих [ж], [ш], [ц] произносится [ы э ] («ы, склонное к э»): ж[ы э ]лать — желать. ш[ы э ]птать — шептать, ц[ы э ]на — цена. Исключение: танц[а]вать — танцевать.
      • Звук [ь] («ерь») произносится после мягких согласных в непервом предударном и заударных слогах и обозначается буквами е (переход [п»ьр»ихот]), я (рядовой [р»ьдавоj]), а (часовой [чьсавоj).
      • Большая площадь, на которой расположилась церковь, была сплошь занята длинными рядами телег.

        [бал»шáйа плó ш »ат» // на_катóрай распалажы´лас» цэ´ркаф» // былá сплош зан»итá /дл» и´ н ым»и р»идáм»и т»ил»э´к //]

        Транскрипция и правила чтения в английском языке

        Транскрипция и правила чтения в английском языке — два тесно связанных понятия. Правила чтения объясняют, как произносятся буквы и сочетания букв в разных случаях, а с помощью транскрипции мы записываем и читаем звуки речи.

        Правила чтения могут поставить начинающего в тупик. Их много, они запутаны, а исключений больше, чем самих правил. На самом деле эти правила такие страшные, только если в них глубоко разбираться и пытаться выучить наизусть вместе с исключениями. На деле все куда проще: правила чтения не нужно помнить наизусть.

        Читайте также:

        Занимаясь английским языком, вы постоянно будете что-то читать. слушать и вскоре научитесь соотносить буквенные обозначения и звуки без раздумий, автоматически. На счет исключений беспокоиться тоже не стоит. Обычно произношение, написание и значение слова запоминаются как одно целое — вы просто знаете, что такое-то слово произносится так-то.

        Особенность английской фонетики: пишем «Манчестер» — читаем «Ливерпуль»

        У фонетики английского языка есть заметная особенность: слова часто читаются не так, как пишутся, то есть по написанию слова не всегда можно догадаться, как оно произносится. Как шутят лингвисты: «Пишем «Манчестер», а читаем «Ливерпуль»».

        В истории многих языков прослеживается такая закономерность: фонетический строй усложняется, а буквы и орфография остаются прежними или меняются с большим запозданием. Английский — не исключение. На заре его развития слова читались и произносились более-менее похоже, но со временем это расхождение становилось все больше и больше, ситуация усугублялась многообразием диалектов, и вот мы уже в словах though, thought и through читаем сочетание букв —ough совершенно по-разному, хотя сами слова отличаются на одну букву.

        Реформировать английскую орфографию никто не торопится, на это есть множество причин. К примеру, у английского языка уже давно нет единого «центра управления». Реформы, инициированные в Лондоне, могут быть прохладно приняты в Сиднее и отвергнуты в Вашингтоне. Да и вообще, реформа орфографии — всегда болезненный процесс, встречающий отпор среди значительной части носителей языка. Намного проще оставить как есть.

        Что такое транскрипция и зачем она нужна?

        Транскрипция в английском языке — это запись звуков речи с помощью специальных символов. Ее не следует бояться или избегать, ведь она очень хороший помощник в изучении языка, который будет здорово экономить время и помогать избежать ошибок. Вам хватит одного взгляда на транскрипцию английского слова, чтобы понять, как оно правильно читается.

        Когда вы запоминаете или выписываете новое слово, попавшееся в тексте, обязательно нужно посмотреть его транскрипцию и\или послушать произношение (например, в онлайн-словаре ), иначе вы можете запомнить его неправильно, и вас потом не поймут.

        Можно ли записывать английские слова русскими буквами?

        Иногда на сайтах или даже в книгах можно увидеть «английскую транскрипцию на русском языке» или «произношение английских слов русскими буквами» — то есть запись английских слов русскими буквами. Мол, зачем учить мудреные значки, если можно передать звуки русскими буквами? Затем, что нельзя. Фонетика русского языка отличается от английской фонетики настолько сильно, что звучание удается передать только очень-очень приблизительно. Некоторых звуков английской речи у нас просто нет, равно как и наоборот.

        Транскрипция и произношение всех звуков английского языка по отдельности (видео)

        С помощью этой интересной видео-таблицы вы можете прослушать звучание всех звуков по отдельности и посмотреть, как записываются с помощью транскрипции. Нажмите на воспроизведение и дождитесь, когда видео загрузится полностью, затем нажимайте на нужный звук.

        Обратите внимание, в транскрипции, помимо самих символов, обозначающих звуки, используются:

      • Квадратные скобки — традиционно транскрипция всегда записывается в [квадратных скобках]. Например: [z].
      • Значок долготы гласных — в английском языке гласные могут быть долгими и краткими, долгота обозначается двоеточием после гласного. Например: [i:].
      • Значок ударения — если затранскрибировано слово, в котором более одного слога, обязательно обозначается ударение с помощью апострофа (запятая вверху). Он ставится перед ударным слогом. Например: [di’si?n] — decision.
      • Всего в английском языке выделяют 44 звука, которые, как и в русском, делятся на согласные и гласные. Среди них есть как звуки, похожие на русские, например: [b] — [б], [n] — [н], так и звуки, не имеющие аналогов в русском языке: [? ], [? ].

        В английской фонетике нет таких понятий как мягкость\твердость согласных, но есть долгота гласных (не свойственная русскому языку) — гласные могут быть краткими [a] и долгими [a:]. Также нужно отметить, что гласные звуки в английском языке могут быть:

      • одиночными (монофтонги): [ i:  ], [ e  ],
      • состоящими из двух звуков (дифтогни):  [ ai  ], [ ?i  ],
      • состоящими из трех звуков (трифтонги): [ ai?  ].
      • Дифтонги и трифтогни читаются и воспринимаются как цельные звуки.

        Таблица звуков английского языка c примерами и карточками

        Источник: http://langformula.ru/pravila-chteniya-v-anglijskom-yazyke-i-transkripciya/

        Фонетическая транскрипция

        Фонетическая транскрипция в школе

      • Транскрипция заключается в квадратные скобки.
      • В транскрипции не принято писать прописные буквы и ставить знаки препинания при транскрибировании предложений. Паузы между отрезками речи (обычно совпадают с местом постановки знаков препинания) обозначаются двойной наклонной чертой // (значительная пауза) или одинарной / (более короткая пауза).
      • В словах, состоящих более чем из одного слога, ставится ударение: [з’имa] — зима. Если два слова объединены единым ударением, они составляют одно фонетическое слово, которое записывается слитно или с помощью лиги: в сад — [фсат], [ф_сат].
      • Мягкость согласного звука обозначается апострофом: [с’эл] — сел.
      • Запись согласных звуков осуществляется с помощью всех соответствующих букв, кроме щ и й .
      • Рядом с буквой могут ставиться особые надстрочные или подстрочные значки. Они указывают на некоторые особенности звука, например:
      • а) [н’] — апострофом обозначают мягкие согласные: [н’обо] — нёбо;

        б) долгота звука обозначается надстрочной чертой или двоеточием: [ван:а] — ванна.

      • Буква щ соответствует звуку, который передается знаком [ш’] (или [ш’:]): у[ш’]елье — ущелье, [ш’]етина — щетина.
      • Звуки [ш’], [й], [ч] всегда мягкие. Примечание. У звуков [й], [ч] не принято обозначать мягкость апострофом, хотя в некоторых учебниках она обозначается.
      • Звуки [ж], [ш], [ц] всегда твёрдые. Исключения: мягкий [ж’] звучит в словах: жюри — [ж’]юри, Жюльен — [ж’]юльен, Жюль — [ж’]юль.
      • Буквы ъ (твёрдый знак), ь (мягкий знак) не обозначают звуки, т.е. таких знаков в транскрипции для согласных нет: [раз’йом] — разъём, [тр’иэугол’ный] — треугольный.
      • Запись гласных звуков
      • Ударные гласные транскрибируются с помощью шести символов: [и] — [п’ир] пир, [ы] — [пыл] пыл, [у] — [луч] луч, [э] — [л’эс] лес, [о] — [дом] дом, [а] — [сад] сад.
      • Буквы е, ё, я, ю обозначают двойные звуки [йэ], [йо], [йа], [йу]: [йа]блоко — яблоко, водо[йо]м — водоём, [йу]г — юг, [йэ]ль — ель. Буква и после разделительного мягкого знака тоже обозначает двойной звук [йи]: воро[б’йи] — воробьи.
      • Безударный [у] встречается в любом слоге. По своему качеству он похож на соответствующий ударный гласный: м[у]зыкaльный, р[у]кa, вoд[у], [у]дaр.
      • Безударные гласные [и], [ы], [а] не обязательно используются на месте аналогичных букв — следует внимательно прислушиваться к произношению слова: мод[ы]льер — модельер, д[а]ска — доска, [и]кскурсант — экскурсант, [а]быскать — обыскать.
      • Образец фонетической транскрипции для школы

        Большая площадь, на которой расположилась церковь, была сплошь занята длинными рядами телег.

        [бал’шaйа плoш’ат’ // на_катoрай распалажы?лас’ цэ?ркаф’ // былa сплош зан’итa /дл’ и?ным’и р’идaм’и т’ил’э?к //]

        Фонетическая транскрипция в пособиях для углублённого изучения русского языка

      • В некоторых учебниках используются дополнительные знаки для обозначения гласных звуков: [?], [иэ], [ыэ], [ъ], [ь].
      • На месте букв о, а в первом предударном слоге и абсолютном начале слова произноится звук [?]: [в?да] — вода, [?на] — она.
      • На месте букв е и я в безударных слогах после мягких согласных произносится гласный, средний между [и] и [э], но ближе к [и], он обозначается [иэ] (называется «и, склонное к э»): [л’иэсa] — леса, [р’иэб’ина] — рябина.
      • На месте буквы е после твердых шипящих [ж], [ш], [ц] произносится [ыэ] («ы, склонное к э»): ж[ыэ]лать — желать. ш[ыэ]птать — шептать, ц[ыэ]на — цена. Исключение: танц[а]вать — танцевать.
      • Звук [ъ] («ер») произносится после твердых согласных в непервом предударном и заударных слогах и обозначается буквами а (паровоз [пъравос]), о (молоко [мълако]), е (желтизна [жълт’изна]).
      • Звук [ь] («ерь») произносится после мягких согласных в непервом предударном и заударных слогах и обозначается буквами е (переход [п’ьр’ихот]), я (рядовой [р’ьдавоj]), а (часовой [чьсавоj).
        1. Латинской буквой j обозначают в транскрипции согласный «йот», который звучит в словах [jа]блоко — яблоко, водо[jо]м — водоём, воро[б’jи] — воробьи, [jи]зык — язык, сара[j] — сарай, ма[j]ка — майка, ча[j]ник — чайник и т.д.
        2. Образец фонетической транскрипции для углублённо изучающих русских язык в школе

          [б?л’шajъ плoш’ьт’ // нъ_к?тoръj ръспъл?жы?лъс’ цэ?ркъф’ // былa сплош зън’иэтa /дл’ и?нъм’ь р’иэдaм’и т’иэл’э?к //]

          Источник: http://grammatika-rus.ru/foneticheskaya-transkriptsiya/

          Русский язык — Транслитерация и транскрипция слов

          НОВОЕ НА САЙТЕ :

          Слушайте аудиоуроки русского языка «Что-то по-русски» !

          Попробуйте наш онлайн-тест для тренировки навыков аудирования на русском языке !

          3 200 русских слов.

          Отлично работает на мобильных устройствах!

          Поможет выучить знаки международного фонетического алфавита!

          На этой странице вы найдете ссылки на интернет-сайты, позволяющие превратить текст на русском языке в фонетическую транскрипцию онлайн.

          Некоторые конвертеры из списка ниже преобразуют русский текст в транскрипцию согласно нормам международного фонетического алфавита (МФА) . некоторые используют свою систему фонетических символов.

          Обратите внимание на то, что фонетическая транскрипция — это не то же самое, что и транслитерация. Последняя представляет собой точную передачу знаков одной письменности знаками другой письменности. Например, запись фамилии «Иванов» английскими буквами — Ivanov — это транслитерация, а запись этой же фамилии знаками МФА — ?v?n?of — это транскрипция.

          Если вы хотите порекомендовать какой-то онлайн-ресурс для изучения русского, см. инструкцию здесь .

        3. EasyPronunciation.com  – Автоматическая расстановка ударений в тексте на русском языке
        4. EasyPronunciation.com  – Онлайн-конвертер русского текста в транскрипцию . Конвертер на сайте позволяет превратить русский текст в фонетическую транскрипцию, записанную символами международного фонетического алфавита (IPA) или буквами кириллицы. Максимальный размер текста для незарегистрированных пользователей — 700 символов, для зарегистрированных пользователей — 7000.
        5. translate.google.com  – Google Translate — бесплатный онлайн-переводчик + конвертер русского текста в латинский алфавит (транслитерация онлайн) . Автоматически определяет язык. Конвертирует довольно длинные тексты на русском языке.
        6. Источник: http://project-modelino.com/online-resources-category.php?category=text_converters&learn_language=russian&site_language=russian

          Особенности произношения английских слов

          Что такое транскрипция?

          Транскрипция представляет собой передачу в письменном виде элементов звучащей речи определённым набором письменных знаков. При изучении английского языка учащиеся сталкиваются с подтипом транскрипции, в общем, – фонетической транскрипцией.

          Она преследует цели максимально точной передачи произношения графическими средствами. Каждый отдельный звук и его вариация передаются по-своему. Для записи применяются специальные символы, называемые транскрипционными значками, которые заключаются в квадратные скобки. Некоторые из них визуально похожи на буквы английского алфавита, другие совершенно отличаются.

          Но следует помнить, что буква и значок – разные вещи. Знак транскрипции обозначает звук.

          Если одна буква может передавать сразу несколько звуков, то каждый значок английской транскрипции передаёт только один звук.

          Для чего нужна транскрипция английских слов?

          В английском существует большая разница между сложившимся в процессе исторического развития правописанием слова и его текущим произношением. Иными словами, исключений из правил чтения слишком много, одни и те же буквы/буквосочетания в одинаковых условиях могут читаться по-разному, поэтому знания правил чтения недостаточно, чтобы правильно прочитать незнакомое слово.

          Тут на помощь приходит транскрипция. Благодаря ей становится возможным правильно прочитать в словаре абсолютно любое незнакомое слово.

          Безусловно, на этапе обучения транскрипции используются знания русских звуков. Какая-то основа в виде уже известного материала должна быть. Однако аналогов некоторых английских звуков попросту нет в нашем родном языке, у других имеются существенные отличия в произношении, поэтому записывать звучание англоязычного слова русскими буквами будет неверным.

          Знать транскрипционные значки в совершенстве нет необходимости. Редко когда человеку может понадобиться просто так записать звучание слова. Важно уметь верно прочитать транскрипцию в словаре.

          Большинство значков транскрипции будет встречаться в других родственных английскому европейских языках, что поможет изучению их произношения.

          Факторы, влияющие на произношение

          Словесное ударение

          Практически все сложности в английских правилах чтения относятся к чтению гласных в ударных слогах, где гласные произносятся чётко, а от правильности их звучания будет зависеть смысл слова. В безударном же слоге гласные артикулируются нечетко, могут, вообще, выпадать, поэтому особых сложностей не представляют.

          Ударение обозначается вертикальным штрихом перед ударным слогом. В коротких словах ударение одно, в длинных может быть два. При этом главное ударение ставится вверху, второстепенное – внизу.

          Источник: http://eng911.ru/beginners/proiznoshenie-anglijskix-slov.html

          Индийско-русская практическая транскрипция

          Хотя в Индии  существует огромное количество языков  и там используется большое количество местных письменностей. фонология и структура письма (в отличие от внешней формы) большинства наиболее значительных языков устроены по единым принципам. Более того, транслитерация индийских письменностей латиницей  также проводится по единым стандартам (прежде всего, IAST  и ISO 15919). Всё это позволяет использовать общие правила при практической транскрипции  с языков Индии на русский язык .

          В настоящее время эти правила применяются при передаче слов:

          Ранее такая же транскрипция использовалась для индоарийских языков современного Пакистана. однако в настоящее время для них существуют отдельные правила, учитывающие используемое для них арабское письмо .

          Ранее в связи с отсутствием подробных индийских географических карт и других источников в национальной графике географические названия Индии и соседних стран и территорий предписывалось передавать с англоязычных карт. Практическая транскрипция индийских названий на англоязычных картах могла быть выполнена в двух системах:

        7. транскрипция по системе Королевского географического общества. или так называемая система RGS-II ;
        8. традиционная английская транскрипция, установившаяся с начала английского владычества в Индии.
        9. Основные правила система RGS-II  таковы:

          Традиционная английская транскрипция передавала индийское произношение средствами обычной английской орфографии, причём часто название сокращалось и искажалось до неузнаваемости. Например, Bassein вместо Vasai, Georgegarh вместо Jahazgarh, Calcutta вместо Kolkata и т.д. Эта система изначально не рекомендовалась для использования при транскрибировании русскими буквами, а сейчас она уже практически не используется, поэтому ниже она не рассматривается.

          В последнее время стали доступны написания как в национальной графике, так и в более точной транслитерации (системы типа IAST  или ISO 15919), однако это фактически не влияет на русскую практическую транскрипцию, так как разница между церебральными (ретрофлексными) и дентальными согласными, не различавшимися в системе RGS-II, всё равно не может быть отражена в русской графике. Согласные s [?] и ? [?] в целом близки в произношении к русским [щ] и [ш], однако по традиции буква «щ» в иноязычных названиях не используется (кроме как при заимствовании из польского и украинского) и обе фонемы передаются на русский с помощью «ш».

          Таблица соответствий

          Ниже приводятся русские соответствия точным системам транслитерации (IAST /ISO 15919) и английской практической транскрипции (RGS), а также знакам наиболее распространённой системы письма Индии — деванагари. Звёздочками (*) отмечены случаи, подробнее рассмотренные ниже.

          Источник: http://xn--80aaafhch3a5b7a.xn--p1ai/devanagari/indijsko-russkaya-prakticheskaya-transkriptsiya/

          Смотрите еще:

          • Тетя лиза решила заняться разведением фигурной тыквы Методическая копилка учителя Тип:Материалы к уроку Упражнение 1. Одна из пород кур отличается укороченными ногами (такие куры не разрывают огородов). Этот признак – доминирующий. Управляющий им ген вызывает одновременно и укорочение клюва. При этом у гомозиготных цыплят клюв так мал, что они не в состоянии пробить яичную скорлупу […]
          • Творожная запеканка с красной смородиной В такой последовательности: творог, яичко, сахар, манная крупа, ванильный сахар. И перетираем все до однородной консистенции, на протяжении одной минуты. 2. Включаем мультиварку на режим «Подогрев» и разогретую мультичашу смазываем сливочным маслом. 3. Включаем на любимой помощнице мультиварке режим «Выпечка» и выставляем […]
          • Экстракт алоэ внутримышечно или подкожно как колоть алоэ внутримышечно или подкожно Internet Скорая помощь Медицинский портал гинеколог 7 сентября 2011 г. / Наталья / Новосибирск Здравствуйте! подскажите пожалуйста,мне гинеколог назначила после лечения трихомониаза Мукоза композитум и Алоэ жидкий экстракт (внутримышечно). а так же пропить Азитромицин Сумамед во время […]
          • Рябчик фритиллярия императорский рубра Условия заказа: Луковицы рябчика (фритиллярии) доступны к заказу поштучно, минимальный заказ 1 луковица одного сорта. посмотрите еще эти товары: Рябчик императорский (фритиллярия) Ранней весной, когда появляются тюльпаны, гиацинты и нарциссы, рябчик начинает активно расти. Как только сходит последний снег, рябчик начинает стремительный […]
          • Что делать с выкопанными детками гладиолусов А начинающие любители гладиолусов, которые по незнанию нередко просто выбрасывают детки, задаются вопросом — почему? Дело в том, что клубнелуковицы гладиолусов могут быть использованы для получения цветов лишь в течение 3-4 лет. Потом происходит их старение, которое заканчивается полным вырождением, и посаженные старые клубнелуковицы […]
          • Что делать с луковицами тюльпанов после выкопки Тюльпаны отцвели - что дальше? Уход за отцветшими тюльпанами происходит по следующим этапам: Сразу же после увядания цветов следует удалить цветонос, поливать тюльпаны надо продолжать еще две недели и обязательно подкормить, так как именно в этот период луковицы накапливают питательные вещества. Чем подкормить тюльпаны после […]
          • Черноплодная рябина противовоспалительное Черноплодная рябина - лечебные свойства Ягоды этого красивого дерева отличаются не только прекрасным кисло-сладким вкусом, но и богатым набором полезных качеств. Лечебные свойства черноплодной рябины весьма разнообразны, рассмотрим их в этой статье подробнее. Чем полезна черноплодная рябина? В плодах этой рябины (аронии) содержатся […]
          • Суп с фасолью консервированной и болгарским перцем Поэтому диетологи относят фасоль к диетическим, лечебным продуктам. Большинство полезных свойств этого растения семейства бобовых сохраняются и в консервированном виде. Полезный совет: выбирать консервированную фасоль лучше в стеклянной банке. Так хорошо видно ее содержимое. Преимуществом консервы из фасоли является то, что перед […]